⑴ 什麼是上海小K
小K又稱小開
「小開」一語,是滬語最大的創舉,這句上海「閑話」已成絕版了!
「小開」比「公子」多了點俗氣,也多了幾分詼諧;很有種不以為然的海派作風。
「小開」十分神髓地描繪出這樣一簇上海男人:一般沒有自己獨立打理的一爿生意或賴以作主要生活來源的專業,只恃著老爸或老家的財勢,卻一樣過得鮮亮風光;因為是小開,凡事不知輕重,不分尊卑,喜招搖過市……因為有的是時間和銅鈿,小開棋琴詩畫,跳舞橋牌沙蟹麻將網球玩票,都知一點,又因為天生懶散,大都是三腳貓。
小開絕不能與花花公子、二世祖和洋場惡少劃等號。
小開對上海最大的貢獻,是拓展消費文化和締造海派時尚。小開在上海男人隊列中,比例不小。若寫上海男人而剔除小開一族,上海男人的特色會大打折扣,猶如吃小籠包少了一碟浸著姜絲的醋,燉雞湯少了幾片火腿;上海灘的紅塵俗畫,如果沒有小開,會少好多神韻!
所以說小K這詞原意是中性褒義的,是一種欣賞加點羨慕的態度.
(屬於摘抄供參考!)
⑵ 梭哈三張大還是二最大哪位大哥知道
陛下,長安和杭州都是臣非常喜歡的城市,臣現在年輕,想呆在長安為陛下做事,但若臣老了,不能為陛下做事了,應該可以,任何大型網路游戲都可以,比如大.上海
具體的lz不妨去看看
⑶ 浙江舟山活海鮮批發市場在哪裡
舟山沈家門的東河集貿市場是一家大型的水產品交易市場,裡面海鮮品種繁多,價格實惠,如果想買舟山鮮活海鮮的話不妨來這里看一下。
⑷ 請問上海話的「照沙蟹」是什麼意思謝謝!
全完了
⑸ 北海什麼地方有沙蟹汁賣
你是北海人不?是的話可以直接到大菜街那裡,也就是北中路口一直下去那個菜市場,那邊有些老店,有賣的。
超市我就不知道有沒有賣了,但是華僑那邊的市場也有人買,另外就是好像在中山公園後門那裡見過有人挑擔賣的,可以去看看。
如果不行,也可以找我,我外婆是龍潭那邊的,那邊的人好像自己都有做的,只是我很不喜歡沙蟹汁那種味道 ····從小就不喜歡 ···
我們每次到銀灘,白虎頭和大冠沙都見到很多沙蟹,也許你可以自己去抓一堆回家,找個腐乳瓶鍾幾下然後蓋好蓋子就可以了,他們都是這么做的 ···
⊙﹏⊙b汗,你朋友怎麼會知道沙蟹汁?而且會這么喜歡吃?不是一個星球的!O(∩_∩)O哈哈~
⑹ 上海黃家沙蟹粉多少錢一瓶
規格不同,價格也不同。最好親自去挑選。
⑺ 關於上海奉賢海灘
抓沙蟹的話現在的奉新海邊就有,雙休日一般5塊,平時不大收錢的。
你要去的話地鐵一號線到莘庄南廣場乘莘海線到底就可以了。
7月13日起向遊人開放的第一期「碧海金沙水上樂園」約有6萬平方米游泳區,能夠同時容納1萬人游泳戲水。而在游泳區外的60多萬平方米的海域中,則有各式水上娛樂活動供遊人選擇,如自劃式充氣船、兒童汽艇、浮排、沖浪板、腳踏船、吹氣躺椅、水上三輪車和水上單人行駛器,充分考慮不同人群的興趣愛好。
經營者上海海灣之星休閑娛樂有限公司總經理牛錫海表示,水上樂園項目新穎有趣,遊人的安全是他們最關注的。他介紹,在6萬平方米的海域內,共設置了60名救生員,將分兩批輪流值班,確保每一位前來遊玩的遊人安全。由於游泳區已經用圍堤與大海隔離,不會受到海水漲潮影響,可進一步降低在海水游泳的危險性。
除了參與水上遊玩的項目,有時間的市民還能欣賞到海上日出、海灘樂隊及水上歌舞表演,夜晚還可在海上燃起璀璨的煙火。
鏈接
部分門票及餐飲價格水上樂園門票:50元/人,團體可優惠小遊艇:30元/人,繞游泳區域一周摩托艇:15元/分鍾「水上樂園」內提供自製飲料、中西式快餐等,快餐10元/人,海鮮一條街人均消費50元。
交通路線指引
莘海專線:地鐵一號線莘庄南廣場上車,10分鍾一班,行程1個半小時。頭班車6:20,末班車18:00。
滬海專線:淮海路、興安路(太平洋百貨)上車,30分鍾一班,頭班車6:30,末班車18:00。
八萬人體育場旅遊集散中心專線車:周六、日開放,上午8:30發車。聯系電話:64265555
自駕車:
1、A4(莘奉金高速)———海灣路出口(朝南)———漁人碼頭(沿濱海大道向東)———碧海金沙水上樂園;
2、浦星路:上海———盧浦大橋(朝南到底)———碧海金沙水上樂園。
停車場位於水上樂園旁邊,面積達4萬平方米,一次可停放逾2000輛汽車。
⑻ 由英文 派生出來的 上海話
打:十二個,來自英語的dozen。
水門汀:水泥(地板)。英語cement。
水汀:暖氣,來自英語steam。
三紋魚:指的是鮭魚。來自salmon。舊時譯做「薩門魚」。
飛:通常指機械中起傳動作用的齒輪,如單齒輪傳動稱為「單飛」,三級變速自行車稱為「三飛」等等。為fit或者fitting的音讀。
開司米:其實是Kashmis(克什米爾)的音譯,原來指克什米爾山羊絨織成的一種細絨線織品,現在泛指羊毛織品。
火腿店:暗指白俄的妓院。俄國十月革命後大批俄國舊貴族湧入上海,因為不懂英語生活無著,有相當的白俄女子進入歐美人開設的酒吧做舞女,或者直接成為妓女。這些酒吧妓院在洋人口中叫做ham shop,暗指有「大腿出售」。被上海人意譯成為「火腿店」。
發燒友:指對音樂,歌星等狂熱迷戀崇拜的人。來自英文的fancire,這個字是首先由香港人翻譯過來的,後來進入了上海話。
司的克:手杖,來自stick。
老狄克:指涉世較深,社會閱歷豐富的人。有人認為「狄克」也是來自stick,舊時手杖多為留洋歸來自詡文明的人所使用,所以又稱為「文明棍」。所以「狄克」也暗指紳士模樣的人。
畢的生司:指empty cents,意思是「身無分文」。
老虎窗:屋頂上的窗子。英文屋頂為roof,音譯而成「老虎」。
回絲:工場里用來擦機器的廢紗,絲。在家庭里也經常被用作清潔工作。來自waste。
(紅頭)阿三:舊時對上海公用租界里的印度巡捕的稱呼。有人認為是印度人和人交談,總是以「I say……」開頭,所以稱為「阿三」。也有人認為阿三是「阿Sir」的諧音,上海人當年和印度巡捕講話就稱其為「阿Sir」,類似今天的香港人。
麥頭:英語mark的洋涇浜語,意思是貨品外面的商標,現在已經少用。
麥克:很多。如:「伊鈔票多得來麥克麥克。」來自英語Much。
時髦:來自smart。這個字最先流行於滬上,後來風靡全國。
派克:大衣。英語里稱par-ka(風雪大衣)。
派:來自英語pass,傳遞。
沙蟹,一種牌藝。在英文里通常講做saw your hand,在洋涇浜英語里被省略做saw hand,逐漸成為「沙蟹」。
槍勢:原意指機會,運氣,來自英語chance,如:「儂現在槍勢老足格嘛。」把不求進取者說成「混槍勢」。
司撥靈鎖:一種舊時常見的彈簧門鎖。來自英語的spring。
羅宋:舊時上海人對俄國的稱呼,來自Russian。隨俄國人大量進入上海,帶來的還有「羅宋牌」,「羅宋湯」,「羅宋帽」,「羅宋麵包」等等。
爛糊面:本來指煮爛的面條,因為和英語love me諧音,所以常用來開玩笑。如:「請儂吃爛糊面」,暗示「請你喜歡我」。
康樂球:流行於舊上海的一種球類游戲。來自英文corner ball的音譯,而在意思上也翻得很准確有特色。
塌皮:指歸還舊債,從此兩不相欠。有人認為來自英語的par,經洋涇浜語轉變為「塌皮」。
骯三:來自英語的on sale。On sale是廉價拍賣,其貨品質量自然好不到哪裡去,所以引申為促狹,下流等意思。
麥克風:microphone之音譯。舊上海還稱電話為「德律風」(telephone),今天已經少見。
癟三:舊上海街頭有許多乞丐。在英語里乞討說beg for,洋涇浜語說beg say,於是乞丐逐漸被稱為「癟三」。
拉司卡:英語之last car之音譯,老上海話里作「最後」的意思。如:「我是拉司卡一個人。」
撥落頭:指的是電插頭,來自英語的plug。
斯達特:starter,日光燈上的啟動器。